quarta-feira, 29 de dezembro de 2010

Escurecimento

Escurecimento é o fim...
Que o inverno eterno trará.
Lançando tudo o que você conhece...
Na obscuridade... para sempre.

A morte da mãe Terra.

Sem chance de um renascimento.
O fim da evolução.
Sem conserto... sem volta.

Nunca mais.

Fogo...
Como um chicote cadenciando a dança da morte...
O Escurecimento será o fim.
Seguindo os passos da dança da morte...
Desfiguramos nosso mundo.

Violentando o planeta.

Destruindo o que é sagrado.
Substâncias letais...
Anulam qualquer futuro.

O congelamento impiedoso...
Não deixará nada vivo.
Será tenebroso...
Mas não se preocupe, não estaremos mais respirando.

Nunca mais.

Fogo...
Como um chicote cadenciando a dança da morte...
O Escurecimento será o fim.
Seguindo os passos da dança da morte...
Desfiguramos nosso mundo.

Escurecimento...

Desavenças...incompreensão...ignorância...alienação.
Desordem...Violência...Depredação... E
o planeta morrendo.

Escurecendo a tudo...
Ferindo o mundo...
Verdadeiro suicídio.

Assassinato...desdém...egoísmo... é o que somos.
Ganância...permissividade...promiscuidade... e deixamos tudo que vale a pena se perder.

Veja a mãe natureza...
Morrendo à míngua.
Deixe tudo acabar sem fazer nada.


Combustão maldita...
Acabando com o ar puro.
O que levou milhões de anos para ser construído.
Em minutos será nada...

Breu sem sentido...
Só vai restar destroços...
Tudo consumado.
E nunca mais se verá a luz.

Nunca mais.

Fogo...
Como um chicote cadenciando a da
nça da morte...
O Escurecimento será o fim.
Seguindo os passos da dança da morte...
Desfiguramos nosso mundo.


Fogo...
Consequência da nossa hipocrisia...
Nosso poder de acabar com tudo.
O presente da humanidade...
É a morte de quem a acolheu e alimentou.


Escurecimento.


Blackened - And Justice for All - Metallica
Tradução livre - Ben O'Buddy

sexta-feira, 24 de dezembro de 2010

As Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria


A primeira bem-aventurança da Virgem Abençoada;
Foi de fato um ato divino!
Ter dado ao luz a Nosso Senhor Jesus Cristo;
Tê-lo trazido ao mundo em uma humilde manjedoura.

Peço a benção de Deus.
Peço a benção de Deus.
Possa Ele abençoar a todos sobre a Terra.
Saibam todos as Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria.


Abençoado seja seu Filho, tão jovem,
Abençoada seja Maria a Virgem,
Digam as Sete Bem-aventuranças e vejam suas vestes imaculadas
E fortificada seja sua glória a cada dia.

Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!

A segunda Bem-aventurança da Abençoada Virgem;
Foi de fato um ato divino!
Ter estado ao lado de seu iluminado Filho.
Tê-Lo acompanhado em Sua jornada.

Peço a benção de Deus.
Peço a benção de Deus.
Possa Ele abençoar a todos sobre a Terra.
Saibam todos as Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria.


Abençoado seja seu Filho, tão jovem,
Abençoada seja Maria a Virgem,
Digam as Sete Bem-aventuranças e vejam suas vestes imaculadas
E fortificada seja sua glória a cada dia.

Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!

A terceira Bem-aventurança da Abençoada Virgem;
Foi de fato um ato divino!
Quando ainda jovem...
Ele visitou o templo.

Peço a benção de Deus.
Peço a benção de Deus.
Possa Ele abençoar a todos sobre a Terra.
Saibam todos as Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria.


Abençoado seja seu Filho, tão jovem,
Abençoada seja Maria a Virgem,
Digam as Sete Bem-aventuranças e vejam suas vestes imaculadas
E fortificada seja sua glória a cada dia.

Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!

A quarta Bem-Aventurança da Abençoada Virgem;
Foi de fato um ato divino!
Quando Ele realizou Seu primeiro milagre.
Tornando água em vinho.

Peço a benção de Deus.
Peço a benção de Deus.
Possa Ele abençoar a todos sobre a Terra.
Saibam todos as Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria.


Abençoado seja seu Filho, tão jovem,
Abençoada seja Maria a Virgem,
Digam as Sete Bem-aventuranças e vejam suas vestes imaculadas
E fortificada seja sua glória a cada dia.

Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!

A quinta Bem-Aventurança da Abençoada Virgem;
Foi de fato um ato divino!
Quando olhando para os céus...
Ele tornou a morte em vida.

Peço a benção de Deus.
Peço a benção de Deus.
Possa Ele abençoar a todos sobre a Terra.
Saibam todos as Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria.


Abençoado seja seu Filho, tão jovem,
Abençoada seja Maria a Virgem,
Digam as Sete Bem-aventuranças e vejam suas vestes imaculadas
E fortificada seja sua glória a cada dia.

Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!

A sexta Bem-Aventurança da Abençoada Virgem;
Foi de fato um ato divino!
Quando ao derramar Seu sangue sagrado ...
Redimiu o mundo dos pecados.

Peço a benção de Deus.
Peço a benção de Deus.
Possa Ele abençoar a todos sobre a Terra.
Saibam todos as Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria.


Abençoado seja seu Filho, tão jovem,
Abençoada seja Maria a Virgem,
Digam as Sete Bem-aventuranças e vejam suas vestes imaculadas
E fortificada seja sua glória a cada dia.

Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!

A sétima Bem-Aventurança da Abençoada Virgem;
Foi de fato um ato divino!
Quando Ele a elevou em corpo e alma aos céus.
Em Assunção de Nossa Senhora.

Peço a benção de Deus.
Peço a benção de Deus.
Possa Ele abençoar a todos sobre a Terra.
Saibam todos as Sete Bem-aventuranças da Virgem Maria.


Abençoado seja seu Filho, tão jovem,
Abençoada seja Maria a Virgem,
Digam as Sete Bem-aventuranças e vejam suas vestes imaculadas
E fortificada seja sua glória a cada dia.

Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!

Traditional Songs of the North of Ireland. Dublin: Wolfhound Press, 1999.
Tradução para o inglês:
Derek Bell & Liam Ó Conchubhair
Tradução livre por Ben O'Buddy.

quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

Estou apenas dormindo


Às vezes eu acordo no meio da noite
Levanto a cabeça... bocejando... estou hipnagógico.
Quando se está no meio de um sonho...
Não importa se ele é bom ou ruim...
Você simplesmente segue o fluxo...
Deixa rolar.

Por favor, não me acorde.
Por favor, não mexa comigo.
Me deixe quietinho.
Estou só dormindo.

Todo mundo me acha preguiçoso,
Eu não ligo... eles estão preocupados demais.
Correndo de um lado para o outro com tanta pressa.
E eu me pergunto...
Tem necessidade disso?

Por favor, não se incomode,...
Eu estou longe...
Afinal de contas, que mal há?
Eu estou só dormindo.

Espiando com um olho o movimento do mundo pela minha janela,...
Eu fico na minha.
Fitando os desenhos no teto...
Esperando o sono chegar... Só pensando...
Deixa ser.

De verdade,...
Sem maldade nenhuma,
Pode ficar tranquilo:
Eu estou só dormindo.

I'm only sleeping
The Beatles
Tradução livre. Ben O'Buddy.

quarta-feira, 15 de dezembro de 2010

Por que confiar em você?


Você chegou forte com seu belo e largo sorriso ...
Mas seus dentes são afiados como os de um crocodilo.
Você prometeu o Sol, a Lua e as estrelas ...
Mas no final deixou a todos no chão.
Não consegue me olhar nos olhos ...
Não pode sustentar seus álibes.
Eu penso em quão longe você vai ...
Penso em quanta patifaria sua mente pode pensar.

Psicopata mentirosa,...
Sua alma está em chamas.
Está blefando com as mãos vazias ...
Enquanto as apostas estão ficando cada vez mais altas.

Então responde: por que confiar em você?
Você nunca tornou o sonho de ninguém em realidade.
Por que confiar em você?
Me dê uma boa razão ... Só umazinha que seja ...
Por que confiar em você?

Você vem a mim com os olhos molhados ...
Com o seu grande conto da carochinha.
Pedindo de joelhos uma nova chance ...
Mas só eu é que não sei que esse é o seu misancene.
Houve um tempo em que pra mim você era a maior ...
O gatilho mais rápido do Oeste.
Você mostrou o caminho que ninguém mais conseguia ver ...
Mas tentou vender a Bíblia para o próprio Capeta.

Falsa sádica barata ...
Está no fio da navalha.
Agora está sozinha ...
E os credores não param de bater na sua porta.

Pois é me fala: por que confiar em você?
Você nunca estendeu a mão a alguém ...
Por que confiar em você?
Me dê uma razão ... Umazinha que seja ...
Por que confiar em você?

O cerco vai se fechando ...
Sua máscara já caiu.
Pode empacotar suas mentiras ...
E voltar de onde você nunca devia ter saído.

E eu repito: por que confiar em você?
Nunca livrou a cara de ninguém ...
Por que confiar em você?
Me dê uma razão ... Uma que seja muito boa ...
Por que confiar em você?

Por que confiar em você?
Por que confiar em você?
Por que confiar em você?


Why Trust You - Alice Cooper
Tradução Livre - Ben O'Buddy

terça-feira, 7 de dezembro de 2010

Criança roubada


Onde as terras altas rochosas

de Sleuth Wood encontram as águas do lago ...

Ali há uma ilha arborizada.

Onde garças esvoaçantes acordam ...

lânguidos ratos d'água;

Lá escondemos nossas cubas encantadas.

Cheias de variadas polpas de frutas ...

E as cerejas roubadas mais vermelhas.

Venha, oh criança humana!

Para as águas e as florestas.

De mãos dadas com uma fada.

Pois o mundo é muito mais cheio de tristeza.

Do que você possa entender.


Onde uma onda de luz da Lua ...

Ilumina a turva areia cinza.

Distantes dos mais longíquos rugidos.

Nós pisamos a areia por toda a noite.

Tecendo antigas danças.

Trocando mãos. Trocando olhares.

Até que a Lua se retire ...

Nós saltamos para lá e para cá.

Seguindo as bolhas de espumas ...

Enquanto o mundo dorme e crescem ...

Seus problemas e ansiedades.

Venha, oh criança humana!

Para as águas e as florestas.

De mãos dadas com uma fada.

Pois o mundo é muito mais cheio de tristeza.

Do que você possa entender.


Onde jorra a água corrente ...

Das colinas de Glen-Car.

Em poças por entre os juncos ...

Que poderiam banhar uma estrela.

Procuramos trutas adormecidas ...

E cochichamos em seus ouvidos.

Dando a elas sonhos mágicos ...

Penduramo-nos gentilmente,

Em samambaias que derramam seus cachos ...

Sobre as águas frescas.

Venha, oh criança humana!

Para as águas e as florestas.

De mãos dadas com uma fada.

Pois o mundo é muito mais cheio de tristeza.

Do que você possa entender.


Conosco ele vem vindo ...

Com o olhar desconfiado.

Ele não mais ouvirá o mugido ...

Dos bezerros nos pastos quentes.

Ou a chaleira sobre o fogão ...

Que lhe acalmava o coração.

E não verá mais o ratinho marrom ...

Correndo em volta do pote de aveia.

Pois ele veio, ... a criança humana.

Para as águas e as florestas.

De mãos dadas com uma fada.

Pois o mundo é muito mais cheio de tristeza.

Do que ele possa entender.


Tradução Livre de "Stolen Child"

William Butler Yeats. 1889.